「落語」を英語で説明してみよう!
null落語を、まずは、日本語で説明してみると……。
江戸時代に始まった話芸で、1人の噺家が町人の生活や滑稽な話を語る。噺家は座ったまま、目線や扇子、手ぬぐいをつかったしぐさで、何人もの登場人物をセリフだけで演じ分け、最後に必ずシャレや意外な結末などで笑わせる(オチをつける)。
【出典】英語で話すための日本図解辞典(小学館)
では、それを英語で説明してみると…
Rakugo → Comic Storytelling
This traditional narrative art, in which one comic storyteller tells humorous tales about the everyday lives of townspeople, began in the Edo period. In rakugo, the storyteller sits before the audience and uses his/her eyes, gestures, along with props such as a folding fan or hand towel, to portray several different characters in the story. At the end, the story-tellers always delivers a punch line (ochi), which makes the audience laugh at some witticism or unexpected conclusion.
【出典】英語で話すための日本図解辞典(小学館)
おー!
COMIC (コミック)って、てっきり漫画のことかと思っていたけど「喜劇」とか「こっけいな」とかいう意味があったんですね。
そして、発見だったのは、
おち → punch line
って言うんだ、というところ。
浅草の演芸ホールや、上野の鈴本演芸場などの寄席は、外国のお客さまがとっても増えているそう。日本の文化を楽しんで帰ってもらいたいですね!