子育て世代の「暮らしのくふう」を支えるWEBメディア

「落語」英語で何て説明する?【知ってると便利な英語フレーズ#3】

外国からのお客さまに聞かれたとき、知ってるとちょっと嬉しい英語のフレーズを紹介する「英語で説明」シリーズ。今回は、最近急激に人気が上昇している日本の伝統芸のコレ。NHKの大河ドラマ「いだてん」では、ビートたけしが独得の味で演じていますよね。

「落語」を英語で説明してみよう!

null

落語を、まずは、日本語で説明してみると……。

江戸時代に始まった話芸で、1人の噺家が町人の生活や滑稽な話を語る。噺家は座ったまま、目線や扇子、手ぬぐいをつかったしぐさで、何人もの登場人物をセリフだけで演じ分け、最後に必ずシャレや意外な結末などで笑わせる(オチをつける)。

【出典】英語で話すための日本図解辞典(小学館)

では、それを英語で説明してみると…

Rakugo → Comic Storytelling

This traditional narrative art, in which one comic storyteller tells humorous tales about the everyday lives of townspeople, began in the Edo period. In rakugo, the storyteller sits before the audience and uses his/her eyes, gestures, along with props such as a folding fan or hand towel, to portray several different characters in the story. At the end, the story-tellers always delivers a punch line (ochi), which makes the audience laugh at some witticism or unexpected conclusion.

【出典】英語で話すための日本図解辞典(小学館)

おー!

COMIC (コミック)って、てっきり漫画のことかと思っていたけど「喜劇」とか「こっけいな」とかいう意味があったんですね。

そして、発見だったのは、

おち → punch line 

って言うんだ、というところ。

浅草の演芸ホールや、上野の鈴本演芸場などの寄席は、外国のお客さまがとっても増えているそう。日本の文化を楽しんで帰ってもらいたいですね!

pin はてなブックマーク facebook Twitter LINE
大特集・連載
大特集・連載